Best universities for studying translation in the UK and Ireland

translation universities

Thinking of studying translation in the United Kingdom or Ireland? Looking at potential translation degrees to study abroad in an English-speaking country? With beautiful campuses, vibrant student life and a reputation for academic excellence, studying your degree in the UK, Northern Ireland, or the Republic of Ireland is always a good choice!

If you are looking to work in the field of translation or interpreting, it is crucial to lay down a solid foundation before trying to find work. Many universities in the UK and Ireland specialise in language courses as well as offering translation and interpreting degrees.

Consider the types of translation degrees available

There are many different options available to you. Some choose to study an undergraduate degree in one or two foreign languages (some universities even allow you to choose three) and then follow up their undergraduate 3 or 4-year Bachelors or 4-year MA Hons with a Masters in translation or interpretation. Some, however, prefer to stick to a specialised undergraduate degree in the field of their choice. The latter may only be possible for those who can prove their language proficiency before embarking on the course.

We have put together a definitive list of the English, Scottish, Welsh, Irish, and Northern Irish universities that offer translation training courses and degrees. Keep in mind that we have only included degrees focusing uniquely on translation – all these institutions and many more also offer BSc or MA Hons language degrees.

Undergraduate translation degrees

England

Scotland

Wales

Northern Ireland

Unfortunately, we didn’t find any undergraduate translation degrees in Northern Ireland. Still determined to study in this beautiful part of the world? Why not start your academic career with an undergraduate language degree? Queen’s University Belfast and Ulster University in Coleraine both offer great course programs for prospective language students.

Republic of Ireland

Postgraduate Degrees

England

Scotland

Wales

Northern Ireland

Republic of Ireland

As you can see, there’s no shortage of options for future students looking to further their studies in translation and interpreting. Languages are becoming an increasingly popular career choice in the UK and Ireland, with students not only going into translation and interpreting but also language teaching, international journalism, media, and academia. Still not convinced? Many of our professional translators here at BeTranslated studied at one of these institutions and are now providing quality translation services under our name.

What do you make of our list? Have we missed any important universities? We want to hear from you! If you’re thinking of studying in another country, check out our full list of university translation courses worldwide.

 

Trust us, learning English idioms is a piece of cake

English idioms

Idioms are expressions or phrases with figurative, non-literal meanings, which easily confuse language learners. They are often unique to a country or region and, as such, offer a glimpse into local cultures and ways of thinking. Learning English idioms can be great fun and very useful.

Familiarising yourself with idioms truly deepens your knowledge of the colloquial, everyday language which will give you a great advantage if you are thinking about travelling, working, or settling in that country. If you’re heading to the UK and want to impress the locals with your English abilities, brush up on your idioms sharpish!

Turn yourself into an advanced level English speaker

If you’ve been learning English for a while and have reached a level where you can hold your own in everyday situations, it’s time to take it to the next level. Having knowledge of some of the most common idioms will help you communicate better, and give you a deeper understanding of songs, TV shows, and books in English. Not to mention using them will impress any native you meet and chat with!

As idioms are often regional, native English speakers that are not from Britain could also do with studying British idioms if they plan to visit the UK. Knowing these phrases demonstrates deeper cultural awareness and will aid in social integration, earning respect for your language skills from the Brits in no time.

A good place to start

We’ve come up with a list of 11 frequently used British idioms for you to peruse and add to your vocabulary. Once you’ve learned the real meaning of these idioms and how to use them correctly, you’ll sound like you’ve lived in the UK for years.

  1. You don’t know your arse from your elbow – we are not referring to someone who has a poor understanding of biology, but instead someone who has made a mistake or keeps getting things wrong. Be careful with this one, it’s best used in very informal settings!
  2. Working your socks off – this has nothing to do with removing anyone’s socks and actually refers to a person that is working extra hard.
  3. It’s a piece of cake – if the English were actually referring to cake with this one, we’d need more bakers! When used this means that something is really easy.
  4. I’m over the moon – an unlikely place to be, unless we are referring to being really happy, a much more frequent occurrence.
  5. The ball’s in your court – not only used when playing sport as you may have guessed, it actually means that the decision or power lies with you. It’s your choice.
  6. You’re barking up the wrong tree – no dogs involved when using this term, or trees for that matter! It simply means that the person in question has misunderstood, or got the wrong idea.
  7. Biting off more than you can chew – this phrase is not about some hungry person stuffing their face with food. Instead, it refers to someone who has taken on more than they can manage.
  8. It costs an arm and a leg – don’t worry, no limbs have been used as a form of payment! This is a way to express that something was very expensive.
  9. At the drop of a hat – no reference to headgear here; this just means that something is done instantly.
  10. You’ve missed the boat – this doesn’t mean you’re late for your travel plans or missed your holiday, it’s an expression of being too late to make the most of something or having missed an opportunity.
  11. Don’t count your chickens before they hatch – you don’t have to be a farmer to use this one! This expresses the need to wait for an outcome before assuming a result.

The importance of learning English idioms for language professionals

If you’re a language teacher, interpreter, translator, or content writer working in a foreign language or between a foreign language and your own, knowledge of idiomatic terms is crucial. Idioms and proverbs are an ideal way to directly connect with a native speaker, crossing linguistic and cultural barriers and demonstrating mastery of their language.

This is why at BeTranslated we assure all our professional translators are certified native speakers, guaranteeing cultural sensitivity in our translations, both in understanding the source text and writing the final translation.

Now you’re well on your way to communicating like a true English speaker!

Now that you’ve started learning some British idioms, you’ve taken a huge step towards sounding like a true native. Remember there are hundreds of more idioms out there! Why not challenge yourself to learn one a day for the next two weeks?

Are you working on your English in order to improve relations with British clients? Are you in need of a reliable translation service to work on your business documents, marketing material, or web content, in a professional and authentic way? Contact BeTranslated today for more information or a free, no-obligation quote.

6 tips for hiring translators for your international B2B deals

business to business

Many businesses aiming to expand beyond the domestic market concentrate on B2B sales; sales between businesses, rather than between a business and an individual customer (B2C). If your company plans to pursue B2B deals with companies overseas, the creation and delivery of a high-quality B2B marketing campaign is paramount. Of course, going global greats the need for B2B translation.

If you plan to branch out into countries where a language other than English is spoken, said marketing campaign will have to be translated by a professional translator, along with a myriad of documents and correspondence. In this guide, we will share the most important factors to be considered when hiring a realiable translation service for your B2B translation needs.

1. Define your target market

Having a clear target customer, whether they are an individual or another business, is crucial to producing a successful marketing campaign. Be clear on who you are communicating with and what tone you wish to portray. If your translator knows these details they will be able to produce translations that are perfectly tailored to the reader, giving your product or service the best chance at resonating with the potential client.

2. Establish language combinations for your B2B translation

Once you have established your target market and identified which language or languages your content will need to be translated into, you can begin to work with a translation service that specialises in those languages. Although some languages are spoken in many countries around the world, the dialects vary greatly from country to country.

Let’s take French as an example; there are great differences between the French spoken in France, Canada, Belgium, and Haiti, to name just a few French-speaking nations. If you are expanding into more than one country or region that speaks the same language, the translation agency can give you advice on whether a different B2B translation for each country is needed, or whether their dialects are similar enough for that to be unnecessary.

3. Find a translator who understands your niche market

The best translation service for you will not only specialise in the right language combinations, but they will also have native translators who are experts in your specific sector. If your company produces medical equipment, working with a translator specialised in the medical field to translate your instruction manuals, for example, with guarantee clear and accurate translations.

4. Don’t underestimate the importance of localisation

If you haven’t worked with a translator before, you may see the process of translation as simply replacing words in one language with words in another. Of course, it’s much more complex than that, and one of the major considerations for the translator is making sure that the target text will be understood in the context of the target culture.

This process of tweaking the text to suit the new audience is called localisation and takes into account issues such as humour, pop culture, religion, and superstition. Working with a translator who can provide localisation services will ensure clear communication with your clients, free from damaging or costly misunderstandings.

5. You won’t regret having your website translated

To strengthen your presence in your targeted market it is essential to have your website and other online content translated into the relevant languages. Hiring an experienced, native website translator will help you to build a relationship with your new clients, which will directly benefit your sales.

A professionally translated website will give a good impression to those local businesses you are interested in working with on a B2B basis. If your website is not available in their language it not only sends the message that your company is not invested in their market, it also forces them to use automated translation which can lead to serious misunderstandings.

6. Always follow local regulations

Remember that different countries and regions may have different laws and requirements when it comes to information such as ingredients lists, disclaimers, and instructions, and getting these wrong could lead to serious ramifications. Do your own research, but also discuss these issues with your translation service so that you are all on the same page.

You’ve worked hard to establish your company in the UK, building a strong relationship with your clients through communication that suits your business, don’t let this standard drop as you take your business global. Translation agencies like BeTranslated, with our skilled, native translators are here to help. Get in touch today for more information or a free, no-obligation quote.

Professional translator or translation app?

human translator

When it comes to translation, if you want a job done properly, there’s only one way to do it: professional human translation. In our globalised world, investing in high-quality translation is one of the best decisions you can make for your business and its international growth. Contracting a professional translation service, as opposed to using a translation app to do it yourself, is key to building stronger relationships with current overseas clients and branching out to make new ones. And here’s why…

The benefits of contracting a professional translation service

When your company needs to have business documents translated, is searching for a marketing translator, or requires any other type of translation services performed to a professional standard, a translation app just isn’t going to cut it. In fact, using a translation app has been known to cause many misunderstandings, even when trying to communicate with friends from overseas, let alone in a work environment.

While translation apps and machine translation tools can offer convenience, they tend to struggle with nuance and taking context into account. These translations can be too literal and can leave clients with a negative impression of your company. Experienced human translators, on the other hand, allow you to connect with international clients. This makes them an extremely valuable resource.

What a professional translation service offers

To illustrate the value of the service provided by professional translation agencies, we will give you an insight into our company, BeTranslated. BeTranslated is an established translation agency that has managed to maintain many long-term client relationships, whilst steadily gaining new clients.

Our team comprises of experienced project managers, themselves qualified translators, and a vast network of experienced translators based around the globe. The remote nature of our teams allows us to keep overheads down and to pass those savings on to our clients. It also means that if we are working on a large project with a tight deadline, we can use timezones to our advantage and have linguists working around the clock.

Our translators, who are all highly-qualified, only translate into their native language. As well as being experts in certain languages and regional dialects (we have different translators for Europan and Canadian French, for example) they are also specialised in other fields. Meaning that your IT content will be translated by a translator specialised in tech. This system leads to sensitively rendered, accurate translations.

BeTranslated’s specialised services   

As BeTranslated is lucky enough to work with a substantial network of translation experts, we specialise in a wide range of subject areas. These areas include but are not limited to the following:

We translate all types of commercial documents and contracts, marketing materialwebsite content, and social media, plus much more.

The service that you will receive 

What we provide our clients that translation apps cannot:

  • Personalised service
  • A native language speaker, from a worldwide team of specialists
  • Experts with knowledge for your specific business sector
  • Precision and accuracy
  • Competitive rates
  • High-quality material

Languages BeTranslated covers

Due to the international nature of our agency, we provide translations in most languages, however European and Asian languages are the most common and we specialise in the following language combinations:

French <- -> English

Spanish <- -> English

German <- -> English

If you are considering working with BeTranslated on a translation project in any language combination, get in touch to see what we can do for you.

How we save you time and money

We deliver ready to use content that has been translated and proofread by a team of professionals. We always meet deadlines and you can be sure that there won’t be any app translated errors such as ‘driving down arteries’ instead of ‘driving along main roads’, or ‘flirtatious farms’ instead of ‘attractive properties’. Your business’s reputation is safe with our professional service. We’ve got you covered.

For more information or a free, no-obligation quote, get in touch today. You won’t be disappointed.

What are benefits of bringing up bilingual children?

bilingual kids

Have you been considering bringing up bilingual children? Extensive research has proven that the benefits of bilingualism are numerous and that equipping your child with the ability to speak more than one language will serve them well in life.

It’s worth noting that the younger the child is, the better, not only for the ease and speed of picking up the language but also because it allows them to truly master the accent. However, it is never too late to start.

How does being bilingual benefit the brain?

The ways in which being able to speak more than one language can benefit a person vary from social advantages to cognitive improvements. If your native language is a widely spoken and influential language like English, you may think that learning a second language isn’t important for your children, but the cognitive benefits alone make the effort involved more than worth it. Let’s take a look at some of the ways bilingualism helps our brains:

  1. It improves memory
  2. It increases our ability to problem solve and deal with ambiguities
  3. It helps us to develop skills related to conflict resolution
  4. It promotes better decision-making skills
  5. It leads to longer attention spans and better focus
  6. It develops multitasking skills
  7. It helps with maths and puzzle-solving

The professional and social advantages

In addition to the cognitive benefits listed above, raising your children to be bilingual gives them skills that will help them in many areas of their future lives. From encouraging them to be more open-minded individuals to making them more employable, there really is no end to the advantages speaking multiple languages can bring. Here are just a few examples of what bilingualism offers:

  1. A wider variety of job prospects, with a significant increase in earning power
  2. An increased sense of self-worth
  3. The ability to live in other countries with ease
  4. An open-minded nature that is accepting and understanding of different cultures
  5. The ability to learn other languages later on in life with less effort
  6. The chance to experience art and literature in the original language

Tips for bringing up bilingual children

As more people become knowledgable about the perks of being bilingual, more resources are made available. From books to blogs, there is no shortage of information out there. We’ve compiled a brief list of some ideas that will help you in your journey to raising bilingual children:

  1. You and your partner may have the same native language but you can still teach your children your second language, even if you don’t speak it perfectly.
  2. Provide your children with multiple ways to access the second language, whether it’s T.V. shows, picture books, videogames, or audiobooks, every little helps.
  3. Try not to compare your child’s verbal skills with monolingual children; all children develop at different rates but it is quite common for bilingual kids to start talking slightly later than their monolingual peers.
  4. Research different methods for bringing up multilingual children, such as One Person One Language, Mixed Language Policy, or Minority Language at Home, and be realistic about what will work for your family.
  5. Find out if there are any local facilities in your area such as playgroups, storytime events, or social clubs that focus on the relevant languages.
  6. If it’s a financial possibility for your family, inspire your kids with trips abroad where they can try out their linguistic skills ‘in the real world’.

It’s never too late to start

Although easier as a child, it’s never too late to learn a new language, and the motivation you feel as an adult will aid you in picking up a new language. From the traditional classroom and online classes to language acquisition apps and opportunities to work abroad, there are so many ways for you to embrace a new language and culture. It’s not just for kids

One of the many job opportunities for multilinguals is, of course, translation, and our talented native translators are all experts in their additional languages and highly-qualified in the field of translation. If you are looking for a reliable translation service provider, look no further than BeTranslated. Contact us today for more information or a free, no-obligation quote.