When you want to translate from one language to another to read something important or communicate, there are a variety of options available for you today. The rapid advancement of technology has made it easy for people with different cultures and backgrounds to communicate.
After major advances in artificial intelligence (AI) over the last few years, a second generation of chatbots has emerged. With innovative multilingual abilities, it’s now possible to converse with multiple nationalities with one piece of software. So is it time for your business to join the chatbot revolution?
11 Idioms to help you sound like a native English speaker
Idioms are a set of words exclusive to each individual language. The meaning of these words or structures is often deceiving and utterly different from the literal translation, confusing new language learners. They reflect the country’s culture and familiarising yourself with them truly deepens your knowledge of the local, colloquial, everyday language. Using these terms will be of great benefit when travelling, working or settling in the UK. Especially if you want to impress the locals and show you have a deeper connection with their language than most foreign speakers.
Being a translator can be a tough job. To some, it might appear to be as easy as just changing one language into another. Despite this impression, there’s a lot more to the role than meets the eye, making this job extremely challenging. This is not to say there aren’t a few perks, such as the option to work from home spending the whole day in your pyjamas and not having the need to face the outside world should you choose not to.
If your goal is to expand your company and take your business beyond domestic markets there are several key things to take into account. The best strategy to pursue, to tap into these international markets specifically those that are not predominantly English speakers, is to present your product clearly and succinctly.
Delivering your message and portraying your brand to this global market as concisely as you have offered your merchandise or service to your home (English-speaking) market is of utmost importance.
What makes us unique as a Translation Service?
Established in 2002, BeTranslated works as a decentralised team of professionals. We are a group of freelancer translators that are spread out across different European and Asian countries plus in both North and South America. We efficiently supply a translation service according to the availability, specialisation, expertise and resources of our team members, matched to our client’s needs.
Bright, brainy, bilingual kids
Bringing up bilingual children can lead to all sorts of advantages. You are setting them up with the potential to always be one step ahead, the benefits are plentiful. The younger they start the better, for ease and speed of not only picking up the language but also mastering the accent like it was their mother tongue.
How to start up as a remote worker telecommuting
This usually takes some perseverance. Getting clients without any previous experience tends to mean offering a really competitive rate. Some of the apps below work on a points and recommendation basis, so the feedback from previous clients are the testimony that you are a great person for the job, can be relied upon to deliver what’s required and within the deadlines set.
What training courses are there in Belgium for future translators? As you can imagine, this is not a profession that can be improvised – it requires solid foundations. In Belgium, translation schools are flourishing all over the country, training hundreds of professional translators every year.
You need a document translating. How do you go about it? There are many solutions. Here is a brief guide to the different types of translation service providers, which could help you choose who to entrust your content to.