7 Note-Taking Hints & Tips in Interpreting

You’ve just graduated with an interpreting degree and you’re now ready to apply to different companies and organisations for a full-time job, with just an interview standing in your way before beginning your professional career. You have thought through everything about this next step, and the interpreting world is no longer a step into the unknown for you. You may have even bought yourself a brand new notepad for your future note-taking.

Let’s take a look at that in more detail. We have come up with a short summary of the most important hints and tips to keep in mind as you start your note-taking career. Let’s get straight into it.

Interpreting: a renowned profession full of twists and turns

When you think about it, what better job is there than an interpreter? Bringing people of different languages together. Helping people communicate through a language barrier. And most of all, communicating the messages and knowledge of one person or group to another. These among many others are the main motivations for interpreters to throw themselves into their profession.

The extremely varied working methods of an interpreter gives this job a real sense of achievement for people who enjoy handling multiple languages.

From dentists’ conventions in Warsaw, to presentations at film festivals or even translating official UN speeches, the range of possibilities for an interpreter are vast. It is known to be said that it is impossible for an interpreter to be bored as they are continually looking for new sectors to explore. This is why there are so many aspiring candidates trying to make it in the interpreting world, but not everyone can be in Nicole Kidman’s shoes. It’s an expensive and competitive sector where demand is high, so patience is key.

Consecutive interpretation: a linguistic procedure with incredible complexity

If you are a regular reader of our posts, you will know that there are many different types of interpretation.

  • Simultaneous interpretation: As its name suggests, it’s translating the speech of a speaker into the target language at the same time as they are speaking. This type of interpretation requires the use of state-of-the-art equipment: sound-proof booth, high-performance headsets, top quality microphones, excellent sound diffusion space, headphones, etc.
  • Consecutive interpretation: In this case, the speaker says a sentence or idea before the interpreter translates everything that was said. Well, not exactly everything. The idea of this type of interpretation is to take notes in an efficient way to be able to capture the main ideas of what was said. This is where it gets the reputation for being a highly complex job. Consecutive interpretation not only requires excellent linguistic skills, but also a strong ability to listen, take notes, summarise and concentrate.

The importance of taking notes in consecutive interpretation

As you now know, it is vitally important that interpreters are experts at note-taking if they are to accurately convey the key points of a speech. Our specialists here at BeTranslated have come up with seven key tips for effective note-taking:

  • Do not write full sentences. It is only necessary to write down the useful and relevant words
  • Note down the structure of what is being said as you go along (titles, subtitles, etc)
  • Write down the more complex things that can be tricky to remember (numbers, percentages, etc)
  • Use abbreviations for words that come up a lot, as this saves a lot of time
  • Do not go into secretary mode and start writing down absolutely everything
  • Ensure your notes are clear, making them as easy as possible to read
  • Use a note-taking application like Bear, Evernote or Notion

Are you in search for an experienced professional interpreter or translator? Contact our translation services today to get a free, no obligation quote.

5 Ways Trademark Translation Benefits Your Business Expansion Abroad 

Trademarks are significant intangible assets in today’s culture. A well-known trademark is a substantial source of income for a company. In addition, a trademark serves as a visual representation of the company and its products.  

As a result of the intense market rivalry, trademarks play a crucial role in concentrating products on the market. To be successful in market competitions, all companies have a similar value system. As a result, trademark translation seems to be highly significant, and may have a substantial impact on a business.  If you want to expand your business abroad, here are the ways trademark translation benefits your organization: 

Trademark translation can take you to a global market

A product’s brand name is critical. However, having a solid brand name alone isn’t sufficient. It’s vital to have an accurate trademark translation.  

As a result of entering the World Trade Organization, China has seen an influx of international goods. To succeed in the Chinese market, companies must translate their trademarks into Chinese as accurately as possible to attract consumers.  

However, accurately translating trademarks isn’t always straightforward. The economic development that a business may experience with a successful translation of their trademark is enormous. In order to file an application for a Chinese trademark, a certified translation of your prior trademark (in the U.K or the U.S, for instance) will be required. 

Nevertheless, a trademark is unquestionably an effective marketing tool for a company. It may also assist a business in reaching a broader global audience and take you to a worldwide market.  

Trademark translation conforms to the custom of target audience

The target audience’s customs should be followed while translating trademarks. Chinese trademarks, for example, are often composed of two or three phrases, and these phrasings are aligned with Chinese tradition. Traditional Chinese names and names of places are written are comprised of two or three words at most. This approach should be followed while translating trademarks from English into Chinese. 

The majority of your clients will be from China once you join the market there. However, because these trademarks come from many cultural backgrounds, they must, first, be translated into Chinese. They may gain market share and gain the trust of Chinese consumers if they have a competent trademark translation on their side. 

As a result of cultural differences, individuals have various ways of thinking, temperaments, and interests when it comes to art and design. Therefore, the cultures of the target nations should be reflected in the trademark translation. 

Trademark translation complies with trademark law

Translations of trademarks must adhere to local rules and regulations, particularly trademark law. Because trademark legislations vary from country to country, you must be extra careful while translating. 

For example, the word ‘citizen’ was rendered as ‘希奇准’ throughout the city. These three Chinese characters accurately and concisely define the product. However, because of Hong Kong’s trademark laws, the brand name was rejected during the registration process. As a result of Hong Kong trademark legislation, ‘Citizen’ was later retranslated as ‘西铁城.’ 

Trademark translation protects the intellectual property

In order to differentiate one company’s products or services from those of another, trademarks are used. Intellectual property rights protect trademarks. A trademark may be registered for national or regional protection at the national or regional trademark office by submitting an application for registration and paying the necessary fees. The Madrid System of the World Intellectual Property Organization (WIPO) is an alternative to filing a trademark application in each country where you want protection. 

However, it’s not easy to translate intellectual property since it involves so many nuances and linguistic subtleties that it takes an expert’s touch. Because of the complexity and subtleties involved in translating intellectual property, it’s best left to those with extensive experience.  

Trademark translation brings huge profit

A trademark is unquestionably an effective marketing tool for a company. It may also assist a business in reaching a broader global market. A good trademark seems to play a crucial part in conveying meanings, explaining the benefits of a product, and differentiating such a product from its rivals.  

A good trademark may save a company a lot of money, while simultaneously generating enormous revenues. As a result, businesses make no compromises when exploring the commercial attractiveness of trademarks from every angle. 

Conclusion

To summarize, trademarks are critical to the selling of goods. When trademark translations are precise, they become a company’s intangible asset when it expands abroad. Cultural and religious differences may have a significant role in the translation, so it would help if you prioritize these aspects while working on it..

Commercial Translation Professionals Focusing on Business Clients

In a country like the United Kingdom, where international trade is very important, it is vital to be able to communicate in multiple languages. BeTranslated’s commercial translation services can help businesses with all aspects of multilingual communication.

Professional translations in all main European languages

Offering your content in several languages provides definite benefits when it comes to targeting new markets and communicating with your commercial partners and suppliers.

If you are looking for a service provider for your commercial translations in all the main European and Asian languages, BeTranslated is your partner of choice.

Our dedicated commercial translation project managers will work to meet your deadlines and within the budget you have set.

Commercial translation for all your business needs

Your website and all business documents must be available in the languages spoken in your target markets — period. Obviously, translating your website into the language of your target market is an important first step. Offering your content in German, Dutch and other languages will enable you to reach even more customers.

Using a translation agency to translate your professional and commercial documents or website content is an investment that will produce results in the short, medium and long term.

Translators with subject matter experience

BeTranslated is regularly entrusted with projects involving a wide variety of business documents. On behalf of our discerning professional clients, our project managers and translators work on documents such as:

  • contracts
  • website contents and web pages
  • internal and external communications, correspondence, press releases
  • brochures and advertising materials
  • tender documents
  • regulations, statutes, human resources documents, training materials
  • annual reports
  • business and development plans

High-quality commercial translation

How many times have you shaken your head at poorly translated websites or marketing and sales documents? Communication between international companies must be carried out by qualified translators with in-depth knowledge of the markets you are targeting.

It is up to you to conquer new markets and increase your revenue — and we give you the tools you need!

Put your trust in us while you concentrate on your core business. Translation is our profession and our passion, and our professional translators are dedicated to helping you achieve your goals.

Contact us about commercial translation services and we will take care of all your projects in Dutch, Spanish, French, German and more.

Why Spend Money on Professional Translation?

As more and more businesses expand into international markets, the need for translation has increased. It can be tempting for companies to rely on bilingual employees or translation software for this work, but is that enough? Is it worth spending money on a professional translation service?

The dangers of going it alone

As with any professional service, qualified translators guarantee a quality product. Although translation software has come a long way, it still fails to produce nuanced texts which take context into consideration. And, while your bilingual employee might have no problems communicating with international business partners in their native language, without experience and training they will struggle to produce accurate translations that are fit for service. Not to mention it will take them much longer than a professional.

Relying on these subpar measures will lead to translations containing errors, leaving your customers with a negative impression of your company. Bad translations tell people that you are unprofessional and may lead them to question your company’s abilities in other areas. This could result in loss of business and, in the worse cases of mistranslation, legal action being taken against you.

The value of spending money on a professional translation service

Now that we’ve touched upon the issue of poor-quality amateur translation, let’s take a look at how and why professional translators are able to produce such high standards of work. Like experts in most fields, it comes down to training and experience.

Professional translators like those working for BeTranslated have gone through many years of education in order to become experts in translation, as well as working hard to be skillful linguists in their language combinations. In addition to this, professional translators usually have experience and training in their specialisms. For example, financial translators may have studied economics or travel and tourism translators may have worked in the travel industry.

This education is continuous throughout their career; translators must stay on top of changes in both the translation industry and the industry of the specialism, as well as continually working on their linguistic skills. This effort leads to highly skilled professionals whose work cannot be compared to that of amateurs or machines. It’s also worth noting that when you hire translators through an agency such as BeTranslated, you can rest assured that all their translators are of a certain standard and that they exclusively translate into their native language.

Investing in translation means investing in your business success

If your company’s motto has been “let’s try to do it ourselves instead of hiring a professional” in relation to translation, we hope that the information provided in this article is making you question your stance. Your attempts to save money by skimping on translation could cost you big in the long run.

Instead of asking yourself if you should outsource to a translation service, you should start asking, “what is the best translation service for my business?” Finding the right translator for you, who is skilled and knowledgeable in your industry could make or break your international expansion.

At BeTranslated we work with talented translators with language combinations such as English to Dutch and Spanish to French. If you are in search of a reliable translation service, look no further. For more information or a free, no-obligation quote contact us today.