Our professional translators
Professional translators working with BeTranslated
Rafael has been a translator and proofreader for 28 years. A linguist with a Master’s Degree in General and Applied Linguistics from Sorbonne University, he has studied, worked, and lived in…
Andy was born in the south of London in 1964 and became interested in foreign languages at an early age. He studied Modern Languages (French and Spanish) at Bristol Polytechnic…
Eva Maria was born in Saarbrücken, close to the border with France and Luxembourg, in 1979. She studied translation and interpreting at the Saarland University from 1998 until 2003 and…
Anna-Maria has been freelance translating since 1997, after receiving the Diploma in Translation from the Institute of Linguists, London. When she is not behind the PC, you may find her…
Rafael has been a translator and proofreader for 28 years. A linguist with a Master’s Degree in General and Applied Linguistics from Sorbonne University, he has studied, worked, and lived in the US (3 years), in two French-speaking countries (12 years), and in three Spanish-speaking countries (50 years). He is thoroughly capable of grasping the contextual, semantic, and expressive meaning of the source language and conveying an idiomatic, precise, and stylish message in Spanish. He has spent most of his professional life in Mexico (30 years) and is married to a Mexican writer.
Besides being a full-fledged translator, Rafael is also a teacher of Translation and Linguistics, having worked at various universities in Mexico: National Autonomous University of Mexico, Ibero-American University, Centre for Studies in Applied Linguistics, and Institute of Interpreters and Translators. At present, he is a member of the faculty of the Master’s Degree of Translation and Interpretation at Anáhuac University.
His knowledge of standard Spanish has allowed him to work for several publishing houses, such as Siglo XXI Editores, National Geographic, Reader’s Digest, and Harper’s Bazaar, where it is imperative to render translations adapted to a large readership.
Rafael was Assistant Director of Translation at the Mexican National Banking Commission for three years and further specialised in the areas of finance, banking, and accounting.
Andy was born in the south of London in 1964 and became interested in foreign languages at an early age. He studied Modern Languages (French and Spanish) at Bristol Polytechnic and set off immediately after graduation to embark on a career in TEFL in the heart of Castile, where he lived and worked for two years. Following that, he taught English in Lisbon for major companies for a further two years.
Finally, in 1991, he went to Tarragona, Catalonia, with the idea of spending just one year there — and still lives there to this day.
As a result, he is fluent in Catalan and Spanish and well versed in Portuguese and French, and through teaching lawyers, doctors, businesspeople, customs agents, psychologists, civil servants, chemical plant managers, and others, he has gained an insight into a multitude of fields and is thus able to translate an extremely wide variety of texts. Since he moved to Tarragona, he has progressively done less teaching and more translation, becoming a freelancer in 1995.
In his free time, Andy enjoys bird watching, trips to the country, gastronomy, and building “castells” or human towers with the Colla Jove Xiquets de Tarragona — they have to be seen to be believed!
Eva Maria was born in Saarbrücken, Germany, close to the border with France and Luxembourg, in 1979. She studied translation and interpreting at the Saarland University from 1998 until 2003 and graduated as a fully certified translator for French, English, and Spanish.
She supplemented her studies with a Master of Arts degree in French and English conference interpreting at the Johannes-Gutenberg-University in Mainz (Germersheim). After several stays abroad, including in London, Paris, and Barcelona, Eva selected Saarbrücken as her professional residence.
Though based in Saarbrücken, Eva travels to carry out her interpreting assignments, which are mostly concentrated in this region. She was first contacted for translation projects for BeTranslated in 2007, and since then has worked mainly in the fields of marketing, law, IT, tourism, and politics.
Anna-Maria has been freelance translating since 1997, after receiving the Diploma in Translation from the Institute of Linguists, London. When she is not behind the PC, you may find her reading at the beach, browsing through travel picture books, or tasting wine, and Anna-Maria will tell you: “I’m working… collecting words!”
This has always been the inspiration at the heart of her work: to connect the craft and enthusiasm for word-smithery with expanding her horizons in other fascinating fields like tourism, psychology, ontology, and children’s literature.
The result is eminent in her translations for Hilton, Marriott, and Kempinski Hotels, TAG Heuer, Rolex, Gallo Wines, Howard Park Winery, and Parragon Publishing. Imagine how proud she was to find her translation of a children’s bible to be No. 1 on the best-selling list for religious books of the Weltbild publishing group in July – before the Pope’s memoirs!
She regularly translates from English to German and French to German and sometimes from Spanish to German.