Advantages of Dubbing your English-Language Content

dubbing English content

If you are looking to share your company video, YouTube advert or documentary with an audience that doesn’t speak English, hiring a professional dubbing service for your audiovisual content might be the solution you’re looking for. Our translation agency works closely with many experienced figures throughout the dubbing industry who can give your content the boost it deserves.

Dubbing opens the door to potentially millions of viewers

Audiovisual translation is one of our specialities. You will know by now that, at Be Translated, we set a great deal of store by subtitling English-language content into other languages.

Subtitled video content on social media benefits from a considerably bigger audience than text-free video. The same goes for clips that are dubbed into the language of the target market. Whether as an alternative to subtitles or in addition to them, dubbing audiovisual content is good publicity for you in your chosen language(s), whether it’s for your corporate video, your product advert or the classes on your YouTube channel.

In reality, using a professional dubbing service for your English-language video can put you in touch with literally millions of potential consumers. Dubbing into French alone could allow you to reach not just France but Belgium, Switzerland, Senegal, Haiti, and Canada, among a great many others as well.

As you have put a lot of time and effort into producing a professional video, it makes sense to reach as big an audience as possible and more people will be able to understand it if it is accessible in one, or even two, other languages. Latin America and China, for example, are major international markets – both home to a huge pool of buyers who will want to learn about your product in their own language.

Total professionalism with the best dubbing and voice-over actors

Our international network of linguists has grown and grown over the years to encompass a wide range of profiles and many voice actors from a variety of backgrounds have swelled our ranks.

Consequently, we collaborate with voice actors offering voice-overs in Spanish, French, German and more besides, and with experience in adverts and TV channels.

Lip syncing – matching lip movement to speech, as seen in many films and TV series – is one field that our voice actors excel in, giving you an unparalleled viewing experience.

Simple unsynchronised reading, as in a documentary with an off-screen narrator, is another option. Our voice-over actors work with state-of-the-art recording equipment, therefore ensuring optimal sound quality and perfect delivery whatever the broadcast medium, from TV and Internet to cinema screen and auditorium.

Our translation agency guarantees professional dubbing artists in any language

Are you looking for an appealing French voice to explain the finer points of your company’s goals for 2021 and beyond? Maybe your product will soon hit shelves in Italy and you know that only a video in the language of Dante has the ability to reach consumers in Rome, Naples and Florence? Have you just launched your multilingual e-commerce website and want to offer a welcome video in Spanish or Chinese to be able to reach (much) more of the world?

Our translation agency is here to help. We offer the professional voice actors you need, the languages you’re looking for, and unrivalled actors.

BeTranslated has more than 20 years’ experience in professional translation, subtitling and voice-over. There is nothing worse than the experience of dubbed audiovisual content done by an enthusiastic amateur with just an old microphone and an old version of GarageBand. To really make an impact on your target market, professionalism is key.

Please do not hesitate to contact our team to get a quote within 48 hours and to find out more about our services.