video subtitling

Boost your Reach with Video Subtitling

March 11, 2021

i 3 Table of contents

With the rapid growth of social media, online platforms and e-commerce sites, it has never been as vital as it is now to ensure your message and content is shared widely.

For example, the number of videos posted on a network like Facebook has exploded to the point that an estimated 100 million hours of video are consumed by internet users each day.

Companies that turn to these communication channels have seen their turnover skyrocket and their international customers grow in unexpected numbers. That’s where video subtitling comes in.

What can video subtitling offer your organisation?

Everyone agrees, your company video presentation was a roaring success, yet there have been no clicks.

Why could that be? Well, it’s worth bearing in mind that over 8 out of 10 videos online are watched with the sound off.

And this applies across social networks and broadcasting mediums.

Ads, trailers, excerpts of speeches and TV programmes are usually watched with the sound off, pushing more and more organisations to have their audiovisual content subtitled by an audiovisual translation agency.

The pros of English subtitles

With subtitles in English, you will be able to reach out to a new audience that, so far, has not been able to access your audiovisual content.

For example, once subtitled in English your video will be accessible to people who are deaf or hard of hearing, that’s 11 million people in the UK alone.

This method, known as closed captioning, is part of the inclusive communication philosophy that arrived with the early 21st century and allows a larger number of people to access information.

READ ALSO:  Will Multilingual Chatbots Shake up Your Sales Strategy?

English subtitles on your video will broaden your field of activity and boost your message’s circulation both within your business, through meetings and presentations, and externally to social media users or as part of a client-canvassing strategy.

A recent study by Facebook showed that a subtitled video or short film received 10% more likes while its viewing time increased by 12% and shares by a massive 26%! Tempting, isn’t it?

Subtitling in other European languages – a door to more marketplaces

To go even further, and really connect with a huge international audience, many organisations make a habit of subtitling their video content such as their ads, marketing videos, company presentations, official communications and training videos.

Sharing communications of this type in multiple languages on their website or e-commerce platform is one of the best development strategies that internationally-minded companies can put in place.

Free of language restrictions, your company video can travel wide, from Brazil to France, passing through Japan and Spain en route.

Video subtitling – bring in the professionals

However, to be able to do this, your video will have to be subtitled by a professional translation agency.

It is vital to put your trust in specialist audiovisual translators who know the rights and wrongs of subtitling like the back of their hand, whether that’s for films, short videos or even documentaries and educational films. Otherwise, the proof will be in the video.

These linguists are not only natives of the relevant countries, and so understand the linguistic uses and customs perfectly, but they alone will know how to reconvey your message in line with the many rules of professional subtitling, such as character limits, spotting and managing different types of files and colour codes in closed captions.

READ ALSO:  How To Get A Job In The Translation Industry

Trust us with your video content, and we would be delighted to get back to you with a prompt quote taking into account the film’s duration and your personal requirements.

As the digital age continues to evolve and explode with new and useful tools, the allure of using AI for content creation and translation is undeniable. 

Yet, it’s vital to remember the unique value of human touch

At BeTranslated, we specialize in humanization, offering nuanced understanding, cultural sensitivity, and emotional intelligence that AI cannot replicate. 

Our team ensures your message is not only accurate but culturally resonant, with a commitment to confidentiality and human responsibility at the core of our services. 

While AI can streamline processes, the expertise and personal care of our professionals guarantee your content accurately reflects your brand’s essence. 

Choose BeTranslated for a blend of technology and human expertise, where your message’s integrity and confidentiality are our top priority.

i 3 Table of contents

CONTACT US

Contact us for a free, no-obligation quote.

Call us at
Office Address

International House, 24 Holborn Viaduct, London EC1A 2BN, UK